METTRE SES COURS EN SCÈNE – ORGANISER LES CIRCONSTANCES
La Boîte à Outils 1997 est le fruit de trois ans d’enquêtes, de réunions, de conception et d’expérimentations en Grande-Bretagne comme en France. En collaboration étroite avec le Central Bureau for Educational Visits and Exchanges, le BCLE du Service Culturel de l’Ambassade de France a pu réunir plusieurs équipes d’assistants motivés et inventifs. Ces séances de travail avaient pour but d’élaborer un matériel pratique adapté aux besoins pédagogiques concrets des futurs assistants et aux objectifs du National Curriculum, le programme national britannique.
Les analyses, les comptes rendus, les récits et les propositions des assistants nous ont conduits à mettre l’accent sur l’organisation des cours : c’est-à-dire leur scénario et leur mise en scène. L’expérience montre que la réussite d’un exercice et de ses objectifs dépend de la décomposition des activités (qui stimulent les opérations mentales, aident à reconstruire le sens) et de la distribution des rôles, des tâches, des outils et des supports d’apprentissage entre les membres de la classe.
De nombreux ouvrages français ou britanniques proposent des choix d’activités passionnantes et efficaces (les teaching ideas) – vous pourrez vous reporter aux pages du document de l’ Ambassade de France, Vade-mecum 1997-98. Au lieu de produire une compilation de plus, nous avons préféré sélectionner quelques activités efficaces en centrant nos efforts sur la progression des séances ainsi que sur la répartition des tâches et des tours de parole entre l’assistant et les apprenants. D’où la formule Cours Mode d’Emploi, dont l’ambition pratique est de simplifier la préparation des leçons des premières semaines.
Ce document est fondé sur un pari : rassuré et entraîné, vous pourrez facilement inventer d’autres séances avec d’autres documents authentiques et vous adapter aisément à la diversité de vos groupes.
CE QUE CONTIENT LA BOITE A OUTILS
Cette version de La Boîte A Outils concerne avant tout les niveaux GCSE (16-17 ans, year/class 12) et A Level (17-18 ans, year/class 13). Cependant, un bon nombre d’activités (sur les dialogues, les chansons, les textes) peuvent s’adapter à d’autres niveaux plus élémentaires.
Chaque chapitre est consacré à l’utilisation d’un document authentique et propose :
- un PLAN DE COURS DÉTAILLÉ (et commenté)
- parfois un choix d’activités complémentaires.
A partir du plan détaillé, nous vous conseillons de recopier les titres des grandes phases et des activités, et d’élaborer un plan général qui reprendra les principales étapes de la séance. Le PLAN GÉNÉRAL revêt plusieurs fonctions :
- celle de menu de cours : que l’enseignant présentera lors des étapes de MISE EN PLACE et de BILAN (voir ci-dessous) et qui peut rester affiché
- celle d’aide-mémoire : pour la conduite de la séance, que l’assistant pourra consulter en classe. Il l’aidera notamment à régler le tempo de son cours et à gérer son temps
- celle de guide de lecture : et de relecture des PLANS DE COURS DÉTAILLES
- celle de matrice : pour la préparation d’autres cours consacrés au même type de document. Le PLAN GÉNÉRAL aide à jouer au lego pédagogique. Vous pourrez ajouter, retrancher, modifier, et monter à votre guise, en intégrant les variantes et les activités annexes de ce fascicule, mais aussi vos propres idées et celles de vos collègues.
Nous vous invitons à adapter les fiches à vos élèves et à la durée de vos séances en maintenant la succession des principales étapes :
On commencera par exposer les objectifs du cours (à la fin de la séance, vous serez capables de donner votre avis sur une chanson / de mieux répondre à une demande de renseignement, etc.), son menu (le plan général) et les règles du jeu (le contrat).
Lors du premier cours consacré à un type de document (la chanson, la publicité, etc.), l’assistant détaillera les éléments de la MISE EN PLACE. Dans les séances suivantes sur le même type de document, il pourra se contenter de résumer les objectifs et les règles du jeu.
A. La mise en place
- B. Les activités
La succession 1) EXERCICES => 2) CORRIGES =>3) DISCUSSION entre élèves => 4) DISCUSSION avec l’assistant de même que la suite 1) CHANSON (ou Vidéo) => 2) EXERCICES => 3) TRANSCRIPTION => 4) EXERCICES => 5) TRADUCTION => 6) EXERCICES paraissent les plus performantes.
Ces scénarios conduisent les apprenants à se poser des questions et à faire des hypothèsessur le sens. Comme dans les situations de communication et de compréhension authentiques.
Les explications de l’enseignant sont différées ou même rejetées à la fin. Il faut laisser aux élèves le temps de réfléchir et d’échanger, une fois que l’on a réuni les conditions pour qu’ils devinent puis vérifient. Donnez-leur l’occasion de s’expliquer entre eux avant de chercher à intervenir.
Les corrigés leur sont présentés dans le cours : ils apprennent à tirer profit des réponses en corrigeant leurs erreurs, en remarquant leurs succès et en reconstituant la démarche qui mène de l’exercice à son corrigé. C’est ce que préconise l’Enseignement A Distance (qui fait lui-même partie de l’Enseignement Sur Mesure). L’assistant intervient quand les élèves ont bien discuté et se sont interrogés. Ses explications répondent alors aux questions authentiques d’interlocuteurs motivés.
- C. Le remue- méninges
On fera le point sur les acquis linguistiques : ce qui a été découvert ou renforcé.
- D. Le bilan
En réutilisant le menu (le plan général), on discutera de la séance (et on en rappellera les objectifs) : Qu’est-ce qui a bien ou moins bien marché ? Puis l’on reviendra sur les acquisitions : A quel moment avez-vous senti que vous compreniez le sens général du document ? et ce passage difficile ? (mobilisez leur intuition). Les apprenants seront ainsi partie prenante de leur apprentissage. Ces échanges auront lieu si possible en français.
COMMUNIQUER EN FRANÇAIS
Les documents authentiques ne sont pas étudiés pour eux-mêmes (les fiches ne proposent pas d’analyses textuelles ni sémiotiques, ni grammaticales) mais comme les supports d’activités de compréhension, de communication et d’expression. La finalité de ces cours clés en main est d’encourager les échanges en français. Il s’agit de créer des situations stimulantes où le besoin de deviner le sens des messages, comme celui de donner son avis et ses impressions conduisent naturellement et nécessairement les apprenants à utiliser leur français pour s’informer et communiquer : interroger, proposer, discuter et vérifier.
L’enchaînement des activités articule les diverses compétences (skills) rappelées par le National Curriculum : expression et compréhension orales et écrites. Les élèves sont ainsi invités à écrire et à lire pour mieux se faire comprendre lors d’une interaction orale. L’écriture aide à prendre du recul, et c’est un outil que l’on maîtrise en s’en servant souvent.
Précisons que si les objectifs communicatifs (se faire comprendre des francophones) commandent les objectifs linguistiques, ces derniers ne sont pas négligés mais intégrés. D’autres exercices habitueront les élèves à produire, entendre et reproduire des énoncés bien formés – cf. les fiches DIALOGUES.
Que vos corrections orales ou écrites soient pratiques, synthétiques et différées. Qu’elles s’appuient sur le matériel scolaire : manuels, cahiers, etc. Au terme d’un échange oral, rappelez quelques mots, structures et prononciations justes. Expliquez peu et informez beaucoup. Pour mieux enseigner, renseignez.
Les réunions de travail avec les assistants de 1994-1995 nous ont convaincus de la nécessité des Cartons d’Aide à la Communication (voir SOMMAIRE). Proposés sous la forme de tableaux de phrases et d’expressions à photocopier et à découper – voire même à coller dans un cahier spécial (idée d’une assistante !) – les Cartons permettent aux élèves de mieux échanger avec l’assistant et les autres apprenants en énonçant des phrases complètes. Après avoir été exercés (et invités) à manipuler ces cartes, ils devraient, plus facilement, poser des questions pour engager la conversation, apporter des informations et donner leur opinion.
DES SÉANCES QUI ONT DU RYTHME
Les fiches des séances sur documents authentiques ont été généralement conçues pour un cours de 45 mn. L’assistant essaiera de réaliser toutes les activités prévues. Y compris celles du REMUE-MÉNINGES et de l’EVALUATION.
Soyons réalistes : au cours de vos premières tentatives, vous risquez de sacrifier les deux dernières étapes. Peu à peu toutefois, vous parviendrez à mieux gérer votre temps et à intégrer la phase capitale du bilan des acquisitions de vocabulaire et de formes grammaticales puis celle de la réflexion collective sur la séance.
Rappelons que les explications de la MISE EN PLACE pourront être résumées quand la classe aura l’habitude de travailler sur tel ou tel support.
En parcourant la suite des activités proposées, le lecteur s’étonnera peut-être de la brièveté de beaucoup d’entre elles (deux ou trois minutes…). Les apprenants passeront souvent à l’activité suivante (la vérification avec le corrigé, un échange de questions et de réponses)… sans avoir terminé l’exercice (un Questionnaire à Choix Multiple par exemple).
Sachez tout d’abord que beaucoup de vos élèves auront des difficultés pour se concentrer plus de trois minutes sur un texte ou une tâche, et surtout pour vous écouter. Pariez donc sur la diversité des exercices et sur la dynamique des activités qui vont et reviennent sur un même support labouré et relabouré. Enfin, l’acquisition ne fonctionne pas seulement de façon linéaire : c’est à l’étape qui suit,rétroactivement, que l’élève pourra souvent comprendre un point difficile… et en parler avec ses collègues.
ATTENTION ! ANTI-ROUTINE !
COMBINEZ LES ÉLEMENTS ! VOUS AVEZ LE CHOIX !
Pour vos élèves comme pour vous, il est plus intéressant de ne pas refaire les mêmes activités ni de suivre les mêmes plans d’une leçon à l’autre.
En puisant dans La Boîte à Outils, vous pouvez choisir les exercices/activités et élaborer les plans (les succession d’activités) que vous voulez.
EXEMPLE : COMPRENDRE UN TEXTE
Plan 1 | Plan 2 | |
1) Repérer les mots faciles | 1) Reconstituer le texte | |
2) Hypothèses | 2) Exercice Vrai / Faux | |
3) Reconstituer la traduction | 3) Exercice à trous | |
4) Lecture expressive | 4) Lecture expressive | |
5) Rechercher des titres |
Plan 3 | Plan 4 | |
1) Première lecture expressive | 1) Rechercher des mots-clés | |
2) Reconstituer la traduction | 2) Première lecture expressive | |
3) Q.C.M. | 3) Produire des questions | |
4) Deuxième lecture expr. | 4) Répondre aux questions | |
5) Deuxième lecture expr. |
<> Vous pouvez également donner des exercices (suivis de leurs corrigés) différents à chaque équipe ou à chaque élève… avant de les inviter à partager leurs expériences. Ce sera passionnant pour vous comme pour eux, et vous apprendrez beaucoup de vos élèves !
ILS ONT LE CHOIX
<> De temps en temps, vous pourriez également permettre aux élèves de choisir leurs documents, leurs activités… ou même leurs plans de travail.
VOUS AVEZ UNE RESPONSABILITÉ
<> Faites-leur essayer ou goûter à des activités et des parcours inhabituels (faites au moins deux essais).
<> Vous pouvez alterner : une leçon au choix, une leçon préparée par vous.
Auteurs : | Collaborateurs: | ||
Mélissa BARKAT D.E.A. Sciences du Langage | Jacques DAUVIN | Conseiller Culturel Adjoint | |
Didier PARIS | Attaché Linguistique | ||
Yannick LEFRANC Attaché Linguistique | |||
David ROWLES | Consultant au Central Bureau for Educational Visits and Exchanges | ||
Tous nos remerciements: aux Assistants de français qui ont participé à la conception et à l’élaboration de la Boîte à Outils 1995 : |
|||
M. BARRY ; E. BUTTIGIEG ; F. DHANE ; L. DUFFLAUT ; C. FOURCHON ; L. GAMBA ; C.GIL ; R. LAMOUR ; A. LE COR ; B. LEHMANN ; M. H. MEJAI ; M. MENARD ; C. MOUFFRANC ; I. PETITHOMME ; S. SAUVIGNET ; S. SOUBITE ; C.VILLATTE. De la B.A.O. 1996 : S. HACHEMI ; N. PHILIPPONNAT ; B. PIGNOL ; B. ROUDIL. Et de la B.A.O. 97 : C. ALLIN ; S. BRUNEL (dans le film !); F. CARDON (dans le film !); C. CHUZEVILLE ; J. GAILLOT ; A.S. LEBAS ; C. MARTIN ; F. MULLIEZ ; K. PENHOATT (dans le film !); A. ROUXEL. |
|||
Les premières versions de plusieurs Plans de Cours avaient été mises au point et expérimentées de 1989 à 1993 avec: | |||
Tamara AL JOUNDI ; Hannan HMEDANI ; Georgette KOUSSA ; Louis LAWAND ; Ghassan RAHWAN et Ginette WARD, professeurs de FLE au C.C.E.F. de l’Université d’Alep (Syrie). | |||
Mise en ligne réalisée par José DIAZ FERNANDEZ – Maîtrise FLE 2003 – 2004 |